与“ 各方 ”有关的作文
来源:文题网
时间:2024-11-06 00:43:07
《《俗世奇人》有感》
冯骥才先生各方面的修养,不管是中外还是古今,都有很深的积累。而且,他也是一个非常有定力的作家也有自己的艺术观点。——陈建功。
今天,我读了《俗世奇人》,《俗世奇人》的作者是冯骥才。这本书主要讲的是天津各种人物的民间故事。《俗世奇人》是一部具有天津地方特色文化特点的文学作品。冯骥才先生在写这本书的过程中运用了许多带有天津地区口语特色的词语、表达方式。读来令人忍俊不俊,所以我对这本书爱不释手。
跟随着这本《俗世奇人》,我好好地在天津畅游了一番。书里面的人物丰富有趣,栩栩如生。
这本《俗世奇人》让我感到最惊奇的一篇是《刷子李》,“刷子李”专干粉刷这一行,他要是给您刷好一间屋子,刷完之后就是像升天一般美,当我读到“他粉刷的时候他是要穿一身黑,黑衣服、黑裤子、黑鞋子……”,我心里就在想,嗯?他为什么要穿这么黑呢?我继续往下读到“刷子李粉刷的时候,身上绝对不会有一点白……””,那一刻,我整个人都愣住了,天哪!那么厉害,真是让我对他佩服得五体投地。
在我读这本书之前,我是一个怯懦的人,直到我读到了这本书的时候,渐渐地改变了我自己:当我要表演我擅长的才艺时,我会想到刷子李,当我考试的时候不细心审题时我会想到张大力,当我有一些小心思的时候我会想起蓝眼……这些书中的人物给了我源源不断的力量和勇气。
记得那次,我在考试,有一题非常难,我在那道题上停顿了很久,可是我还是没有想出来,我没有办法就只好跳过了那道题。过了一会我还是不会,突然,我的脑袋突然想到了苏七块,于是想到了那道题的答案。
《俗世奇人》带给我的不仅是写作方面的引领,也让我懂得高手在民间,三人行必有我师焉。
《信纸和手纸》
日中两国只有一水之隔,早就有了各方面的文流。特别是在文化上,日本受到了中国很大影响。
我在这篇文章里写的是关于文字的事情。中国用汉字,这是大家都知道的。现在日本也差不多用一千八百多个汉字。这些汉字是一千多年以前从中国传过来的。所以大部分的汉字,它的意思在日本和中国差不多一样。可是因为经过较长时间的发展,也有了一些意思不同的汉字。
我在这里介绍两个由于中国和日本的汉字的意思不同而发生的事情。这些事情好像笑话,但却是真实的事情。
这几年,来中国旅游的日本人多了。去外国旅游固然是很高兴的事情,可是唯一不安的是语言不通。但是很多日本人到中国的时候这样想:“语言不同没关系,反正用汉字嘛。最后有一个办法,借助纸和笔就行了。”有一个来中国旅游的日本人也不例外。他住在一个饭店里。他要写信给日本的朋友,告诉他在中国所看到和听到的事情。他去服务台想问哪儿有信笺。可是他不会说汉语,采取了“最后的办法”,就是借助纸和笔写了“手纸”这两个字给服务员看。在日本“手纸”就是写信的“信”的意思。可是出乎那个日本人的意料,那个服务员给他一卷卫生纸。日本人想,肯定彼此之间有些误会,于是又写了一个“便”字,“便”日语还是“信”的意思。可是这时候那个服务员,很着急地一手抓住刚才的卫生纸,用另外一只手来拉那个日本人的手,飞快地把他领到厕所里去了。
另外一个跟上面讲的相反。是一位中国访日团员的事情。他是专门研究建筑的,所以在日本参观了很多工地.参观的时候他看见到处写着“油断一时,怪我一生”这八个字。他回国以后对他的一个日本朋友说:“我这次去日本很佩服日本的工人,他们对自己要求那么严格。”他的那个日本朋友听完他的话觉得有点儿奇怪,问他为什么这么说。他回答说:“因为他们只断了一时油,那就怪自己一辈子。这不是很严格吗?"那个日本人越听越糊涂了,再让他好好解释一下,才知道他误解了“油断一时,怪我一生”的意思。可是难怪他,按照汉语来说他的理解没错,可惜那是日语。在日本,“油断”是“不好好注意洲不小心”的意思;“怪我”是“受伤”的意思。它的大概的意思是:“如果你工作的时候一时不小心,很有可能出事受伤,那你就一辈子受到损害。所以你工作时应该小心点儿.”或者可以概括为“疏忽一时,悔恨终生。”
这好像笑话似的事情可能还有很多。我们日本人学汉语的时候,的确写字或看书方面,比别的外国人容易得多。可是你如果一“油断”的话,很容易出现上述那样的错误。日本人学习汉语时,这一点应该铭刻在心。