《东征赋》班昭原文和翻译

2024-09-11 00:34:55 文题网 阅读:

东征赋

【两汉】班昭

惟永初之有七兮,余随子乎东征。时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!

明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。且从众而就列兮,听天命之所归。遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!

历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。望河洛之交流兮,看成皋之旋门。既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。食原武之息足,宿阳武之桑间。涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!小人性之怀土兮,自书传而有焉。

遂进道而少前兮,得平丘之北边。入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。到长垣之境界,察农野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。唯令德为不朽兮,身既没而名存。

惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。吴札称多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。好正直而不回兮,精诚通于明神。庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。

乱曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,则有作兮。虽其不敏,敢不法兮。贵贱贫富,不可求兮。正身履道,以俟时兮。修短之运,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。敬慎无怠,思嗛约兮。清静少欲,师公绰兮。

【注释】

永初之有七:即永初七年(公元113年)。永初,汉安帝刘祜的年号。

余:指此赋的作者班昭。

孟春:春季第一个月,即夏历的正月。古人用孟、仲、季划分一个季节中的三个月。

撰(xuǎn):同“选”,择善而取

举趾:抬脚。《诗经·豳风·七月》:“四之日举趾。”升舆:上车。

予:我。宿:住宿,休息。偃(yǎn)师:县名,今属河南。

去故:离开故居。就新:到新的地方。

怆(chuàng)恨:悲伤。

明发:黎明。《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”

心迟迟而有违:因心有疑虑或不快而动作缓慢。《诗经·邶风·谷风》:“行道迟迟,中心有违。”

酌(zhuó):斟酒,饮酒。缶(fǒu)尊:古代盛酒器具。弛:放松,舒缓。

喟(kuì):长叹。抑情:压抑的心情。自非:自己无法消解、排遣。

樔(chāo):远古人在树上搭的简陋住处。椓蠡(zhuó lí):砸开螺壳,生吃里面的肉。蠡,通“嬴”。

陈力:施展才能。《资治通鉴·晋穆帝永和五年》:“鉴曰:‘卿是功臣,好为官陈力。’”

从众:跟随众人,按照众人的行事方式而行事。就列:做官。

归:安排。

遵:沿着。通衢(qú):四通八达的大道。

捷径:便捷的小路。

徂(cú)逝:远行。

聊:姑且,权且。《诗经·桧风·素冠》:“我心伤悲兮,聊与子同归兮。”《楚辞·离骚》:“折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。”游目:纵目四望,放眼纵观。遨魂:使精神得到娱乐。

七邑:七个县,即下文所说巩县、成皋、荥阳、卷县、阳武、原武、封丘。

遭:遇到。巩县之多艰:巩县的道路艰险。

河洛:指黄河和洛水。交流:汇合。

旋门:关名,汉灵帝为防备黄巾军而于中平初年所设的八关之一,故址在今河南省荥阳县汜水镇西南。顾祖禹《读史方舆纪要·河南·开封府》:“旋门关,在县西南十里,即旋门阪……汉灵帝时,河南八关之

既:已经。免脱:摆脱。

历:经过。卷:卷县。

食:吃饭。息足:休息双脚。

桑间:桑林中。

践:行走。

京师:京城。窃叹:暗自叹息。

小人怀土:《论语·里仁篇》:“君子怀德,小人怀土。”小人,孤陋寡闻、目光短浅的人。怀土,留恋故土。

书传:典籍。

少前:稍微前行。少,同“稍”。

入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人:说的是孔子周游列国时在匡国因被误认为是阳虎而遭到囚禁之事。《史记·孔子世家》:“将适陈,过匡,颜刻为仆,以其策指之曰:‘昔吾人此,由彼缺也。’匡人闻之,以为鲁之阳虎。阳虎尝暴匡人,匡于是遂止孔子。孔子状类阳虎,拘焉五日。”匡郭,匡的外城。追远,怀想、思考发生在很久以前的事。夫子,孔子。厄勤,困厄、勤苦。无道,时代混乱,凡事不依礼而行,故称“无道”。圣人,指孔子。

容与:徘徊,犹豫不前。《楚辞·九章·涉江》:“船容与而不进兮。”久驻:长久站立。

长垣(yuán):县名,属陈留。

睹蒲(pú)城之丘墟兮,生荆棘之榛(zhēn)榛。惕觉寤(wù)而顾问兮,想子路之威神:说的是孔子弟子子路在卫之事。《史记·仲尼弟子列传》载,孔子弟子子路为卫大夫孔悝之邑宰,卫太子聩作乱,孔悝协从,子路不愿跟随,因而遭到聩和孔悝的攻击。混战中,子路冠缨断开,子路说:“君子死而冠不免。”于是放下手中兵器去结冠缨,被杀。子路曾为蒲大夫,所以文中说看到蒲城的废墟而想起子路。顾问,左右询问。

嘉:赞扬。

蘧(qú)氏:即蘧伯玉,名瑗,今长坦县伯玉村人(一说今濮阳县老渠村人),生卒年不详,春秋末年卫国大夫,先后事卫献公、卫襄公、卫灵公,因贤德闻名诸侯,卒后葬于今长垣县南。

令德:美好的德行。

经典:史籍。美:称赞。

贵:以……为贵。

吴札(zhá):吴国公子季札。《左传·襄公二十九年》载,季札到了卫国,“说蘧瑗、史狗、史?、公子荆、公叔发、公子朝曰:‘卫多君子,未有患也。’”。

信:可信。征:通“证”,即依据。

衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴:指卫国在春秋后期国力衰落,前209年为秦所灭。陵迟,亦即“凌迟”,古代一种残酷的刑法。先分割犯人的肢体,然后割断咽喉。这里用作比喻卫国逐渐削弱而至灭亡。《宋史·刑法志一》:“凌迟者,先断其支体,乃抉其吭,当时之极法也。”

知性命之在天:《论语·颜渊》:“子夏曰:‘商闻之矣,死生有命,富贵在天。’”

由力行而近仁:《礼记·中庸》:“子曰:‘好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。’”

勉:努力。仰高而蹈景:《诗经·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止。”仰高,仰慕他人高尚的德行。蹈景,学习、实践他人高尚的行为。景,同“影”。

忠恕:《论语·里仁》:“夫子之道,忠恕而已矣。”

好(hào):喜好。回:邪僻。《诗经·小雅·鼓钟》:“淑人君子,其德不回。”

精诚通于明神:精诚专一,持之以恒地做一个正直之人,将会得到神明的保佑。《诗经·小雅·小明》:“靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”

庶:众多。灵祇(qí):神灵。扬雄《甘泉赋》:“集乎礼神之囿,登乎颂祇之堂。”鉴照:鉴识明察。《文心雕龙·知音》:“故鉴照洞明,而贵古贱今者,二主是也。”

贞良而辅信:贞良之人会得到神的关照。

乱:本指乐曲最末一章,在辞赋中指篇末总括全篇要旨的话。

成文:写成文章,流传于后世。

盍(hé)各言志:说说各人的志向。《论语·公冶长》:“子曰:‘盍各言尔志?’”

先君:作者之父班彪。

有作:班彪曾作《北征赋》。

不敏:不够聪明。

法:效仿。

履道:履行道义。

俟(sì)时:等待时机。

修短之运,愚智同兮:寿命的长短,愚者智者都是相同的。

靖(jìng)恭委命:恭敬地对待你的职位。

敬慎无怠:恭敬、谨慎,不要懈怠。

嗛(qiān)约:谦恭谨慎。嗛,同“谦”。

师:学习。公绰(chāo):指孟公绰,鲁大夫。《史记·仲尼弟子列传》:“孔子之所严事:于周则老子;于卫,蘧伯玉;于齐,晏平仲;于楚,老莱子;于郑,子产;于鲁,孟公绰。”

【译文】

在汉安帝永初七年的这一年,我随赴任的儿子一起从京师迁往东边的陈留。时值孟春的阳春季节,选择了良辰吉日启程。早晨匆匆登车上路,傍晚时在偃师夜宿。告别了久居的京城,寄身于陌生的新地,心里充满了悲伤的情怀。

天亮时仍然无法入睡。情知是内心徘徊不前,又无法与命运抗争。手捧着酒杯思绪万千啊!感叹压抑的心情无法排遣。实在是没出生在巢居击蠡的上古时代啊!只怕是再没有机会贡献自己的才力。姑且顺其自然、随同大流的趋势吧,听天由命等待命运的归宿。遵循崎岖的治国之道吧,想寻求捷径又能够听从于谁呢?就这样悄悄的从京师消逝吧,暂且让高傲的魂灵四处漫游。

一路上历经七个城邑,遭遇了巩县的道路艰险。眺望了黄河与洛水交汇的景象,见识了成皋县著名的旋门壮观。翻越了一座座险峻的山岗,跨越了赫赫有名的荥阳城。在原武县匆匆歇脚用过午餐,当晚露宿在阳武县的桑林之间。渡过了封丘河水马不停蹄的赶路,暗自感叹着思恋的故乡越走越远。地位低下的人难免思念故土啊,自书的叙传里有详细的记载。

沿路前进走不了多久,就到了平丘县的北城边。进入名胜的匡郭之地忍不住思绪遥远,当年孔夫子遭受围困的情景如在眼前。那是个怎样衰乱的世道啊!难怪会有圣人被围困的事件。我久久地在站在那里惆怅徘徊,直到暮色降临而忘记回返。到了长桓县的地界,顺道察访居住在郊外的农民。目睹了蒲城县的古迹废墟,那里早已是荆棘丛生、灌木迷漫。我忧伤的向身边的人请教再三,思慕着子路当年的威望和神灵。卫国人都传颂他的勇敢和义气,到如今还无不称道颂赞。蒲城东南是贤能的蘧瑗的家乡,那里的老百姓也尊重他的坟地。

人世间只有美德永垂不朽啊!身躯埋葬了还有名望长存。典范的著作里赞美不绝啊,人们敬重的是美德和仁贤。吴国公子季扎说过:“卫国君子多而无患”,他的话不但可信而且还很灵验。后来的衰落导致了患难不断,于是那里衰败,再也没有兴盛。我懂得上天主宰着人的命运,从此就身体力行接近仁贤。勉励自己实行高尚的言行,对人应尽忠孝、善于宽恕。亲善正直而无怨无悔,让神明知道我的精诚。愿神灵审查并监察我的言行,保佑我真诚善良的辅佐之心。

总之:君子思考的问题,必定是称道的礼制;为何不各言其志,追慕古人呢?先父所到之处就会有佳作产生,虽然我才思不够敏捷,怎能不效法笔端?人世间的贫贱富贵是不能强求的啊!洁身自好、坚持正道,以此等待时来运转。长寿和短命在于天道,愚钝和聪慧来源相同。安心等待命运的安排,不管它是吉还是凶。敬业慎行不敢懈怠,牢记谦虚时刻反省。清心寡欲于平静,效仿孟公绰为楷模。

【赏析】

此赋内容虽然比较简单,但言简意深;所见所思虽然错综复杂,但层次清晰,全篇结构共分四段。

首段以作者随子至官离京东行提起全篇,然后写一天旅途,从洛阳出发到偃师住下。作者的心情是矛盾的。虽为初春大好时光,一路风景迷人,但作者无意赏春,而是不忍离别故土,强烈的思乡感情使她凄苦怅惘。接下笔墨一转,作者自感唯有随子至官效力朝廷、听天由命才是应得的归宿。于是解脱了愁苦,沿着宽阔通畅的大道前进便是欣然之事了。

第二段写历经七县,一路艰辛,先是望河洛,再是看旋门,接着是越峻峻,之后是宿桑林……由于离别京师越来越远,不免仍有怀念故土之情。

第三段写作者到达陈留郡,于匡邑旧城追忆孔子当年受到困厄,于蒲城废墟想到子路勇武仗义被后人夸奖称颂,还想郅蘧瑗、吴札,人虽谢世,但美德不朽,英名长存。进而作者自感“死生有命,富贵在天”,勉励自己慕圣人高德,步前贤后尘,尽忠恕之道。作者所追求的是公正刚直、忠贞信义,自信会得到神灵明察保佑的。这段是全赋的重点章节,是落笔的着力点。

末段是全篇的概括总结。作者指出自己借赋言志,仿效古人。因先父曾有《北征赋》,所以自己追循作此赋。最后强调她要修身守道,恭谨无怠,清心寡欲,学习古人的美德。至此文章所表达的意向,已昭然若揭。

综观全赋,通篇贯穿“东征”二字,作者笔墨泼于离京东行途中所见所感,以纪行言志,以言志抒情,在吊古思今中寄托情思、开怀畅议、表达政见,因立意在于效法前贤,学习圣哲,尽忠恕之道,故极力追崇孔子、子路、蘧瑗、吴札、公绰等人之美德,与班彪的《北征赋》在结构和情调上颇为相似。在写法上,此赋采取记叙、议论、抒情相间的方式,记叙条理清晰,议论委婉含蓄,抒情回环细腻。

【创作背景】

此赋作于永元七年(公元113年)。一说此赋是作者随儿子曹成到长垣就职时为途中的见闻与感受而仿照其父班彪创作的《北征赋》而创作的,商丘师范学院文学院讲师金璐璐则认为此赋是作者为告诫儿子曹成做官应具的品德和应做的事情而创作的。

作者简介

班昭(约45年?-约117年?),一名姬,字惠班。汉族,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。东汉史学家,史学家班彪女、班固与班超之妹,博学高才,嫁同郡曹寿,早寡。兄班固著《汉书》,八表及《天文志》遗稿散乱,未竟而卒,班昭继承遗志,独立完成了第七表〈百官公卿表〉与第六志〈天文志〉,《汉书》遂成。帝数召入宫,令皇后贵人师事之,号曹大家(gū)。善赋颂,作《东征赋》、《女诫》。班昭为中国第一个女历史学家。

  • 更多>>