《羽林郎》辛延年原文和翻译

2024-09-11 00:32:42 文题网 阅读:

羽林郎

【两汉】辛延年

昔有霍家奴,姓冯名子都。

依倚将军势,调笑酒家胡。

胡姬年十五,春日独当垆。

长裾连理带,广袖合欢襦。

头上蓝田玉,耳后大秦珠。

两鬟何窈窕,一世良所无。

一鬟五百万,两鬟千万余。

不意金吾子,娉婷过我庐。

银鞍何煜爚,翠盖空踟蹰。

就我求清酒,丝绳提玉壶。

就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。

贻我青铜镜,结我红罗裾。

不惜红罗裂,何论轻贱躯。

男儿爱后妇,女子重前夫。

人生有新旧,贵贱不相逾。

多谢金吾子,私爱徒区区。

注释

羽林郎:禁军官名。汉置。掌宿卫、侍从。

霍家:指西汉大将军霍光之家。奴:一作“姝”。

酒家胡:原指酒家当垆侍酒的胡姬。后亦泛指酒家侍者或卖酒妇女。

姬:美貌的女子。

当垆(lú):卖酒。垆,旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。

裾(jū):衣襟。

合欢襦(rú):绣有合欢花的短袄。襦,短衣。

蓝田玉:指用蓝田产的玉制成的首饰,是名贵的玉饰。

大秦珠:西域大秦国产的宝珠,也指远方异域所产的宝珠。

鬟(huán):古代妇女梳的环形发髻。窈窕:女子文静而美好。

良:确实,实在。

金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是对官员的泛称,表尊敬。

娉婷:形容女子姿态美。庐:房舍。

昱(yù)爚(yuè):光辉灿烂,光耀。昱,一作“煜”。

翠盖:饰以翠羽的车盖。空:这里是等待、停留的意思。踟(chí)蹰(chú):徘徊不进的样子。

就:靠近。清:一作“美”。

丝:一作“青”。

珍肴:美味佳肴。

脍(kuài):细切的肉。一作“鱠”。

贻:赠送。青:一作“清”。

红罗:红色的轻软丝织品。多用以制作妇女衣裙。

裂:古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。《广雅·释诂》:“裁也。”

逾:超越。

谢:感谢,这里含有“谢绝”的意思。

私爱:单相思。徒:白白地。区区:指拳拳之心,恳挚之意。

译文

当年,有个霍将军的门人姓冯名子都。

曾经依仗将军的势力,调笑当垆卖酒的妇女。

这位女子,当年只十五岁,在一个春光明媚的日子独自在门前卖酒。

她系着长长的丝绦,穿着大袖合欢衫;

头上戴着蓝田美玉的饰物,耳上戴着大秦宝珠做的耳环;

那发髻更是美丽妖娆,世上罕有。

一只发髻上戴的珠宝就值五百万钱,两个发髻就价值千万多钱。

没料到胡姬的美丽招来了冯子都这个花花公子,他娉娉婷婷地来到了胡姬的酒坊。

看那白马银鞍多么气派光华,那车盖簪缨多么华丽眩目。

他先是要酒喝,胡姬提着玉壶送上了清酒。

他再要佳肴,胡姬用金盘捧出鲤鱼鲙来待客。

没想到这小子却拿出面青铜宝镜赠给胡姬,还不顾男女授受不亲的嫌疑给她系在红罗带上。

胡姬翻了脸,当场扯断红罗带,将铜镜还回,正言道:

“男人总是心爱新妇,而女子却永远最看重前夫;

人生就是这样,相遇得有早有晚,人有新有故;我对我故人不会因为富贵还是贫贱而负他。

多谢您的好意,但是,你爱我也是白爱了!”

赏析

此诗描写的是一位卖酒的胡姬,义正辞严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家豪奴的调戏。首四句是全诗的故事提要,交待了两个正反面人物及其矛盾冲突的性质;中间前十句描绘女主人公胡姬的美貌俏丽,后十句是女主人公直接控诉豪奴调戏妇女的无耻行径;最后八句写胡姬柔中有刚、义不容辱的严辞拒绝豪奴的调戏。全诗主要通过人物语言,运用铺陈夸张的手法,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。诗中的故事、对话、结构和描写方法上都具有乐府民歌的特色。

这首诗在立意、结构和描写手法上,与《陌上桑》有异曲同工之妙。写女子之美,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗强暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧性的戛然而止。但《陌上桑》更多的是用侧面烘托,从虚处着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人物语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪奴的调戏,则是用一连串的人物动作,即“过我”、“就我”、“贻我”、“结我”,妙在全从胡姬眼中写出。太守用语言调戏,豪奴用动作调戏,各自符合具体身份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓“道高一尺,魔高一丈”;胡姬反抗调戏则是强调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓“绵里藏针”、“以柔克刚”。罗敷在使君眼中已是“专城居”的贵妇人;而胡姬在“金吾子”眼中始终都是“当垆”的“酒家胡”。因而这首诗更具有鲜明的颇具讽刺意味的对比:“家奴”本不过是条看家狗,却混充高贵的“金吾子”招摇撞骗,这本身就够卑鄙之极了;而“酒家胡”虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在“高贵者”面前又凛然坚持“贵贱不相逾”,这本身就够高贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊,“高贵”与“卑贱”在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧性的转化,给读者以回味无穷的深思和启迪。

创作背景

此诗题为“羽林郎”,可能是以乐府旧题咏新事。清人朱乾《乐府正义》中认为:“此诗疑为窦景而作,盖托往事以讽今也。”后人多从其说。窦景是东汉大将军窦融之弟,《后汉书·窦融传》:“景为执金吾, 襄光禄勋,权贵显赫,倾动京师,虽俱骄纵,而景为尤甚。奴客缇骑依倚形势,侵陵小人,强夺财货,篡取罪人,妻略妇女。商贾闭塞,如避寇仇。……有司畏懦,莫敢举奏。”与诗中所写的恶奴“依倚将军势”,又混称“金吾子”,极为相似,当是影射窦景手下的“奴客缇骑”(执金吾手下有二百缇骑,相当于后代的皇家特务)。

作者简介

辛延年 (公元前220~?年待考),著名秦汉诗人。作品存《羽林琅》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为“诗家之正则,学者所当揣摩”。

  • 更多>>